Anuncio

Rigo Tejeda asume su reto más grande con esta versión bilingüe de ‘Aladdin’

Una escena de la nueva puesta en escena de "Aladdin", donde se muestra la diversidad que se ha obtenido en el plano del reparto.

Una escena de la nueva puesta en escena de “Aladdin”, donde se muestra la diversidad que se ha obtenido en el plano del reparto.

(Cortesía Luis Gaudi)

Aunque nació en Whittier, California, Rigo Tejeda ha estado siempre cerca de la cultura latina, ya que además de que quienes lo trajeron al mundo son oriundos de México (su madre es del DF y su padre de Guadalajara), se crió asistiendo a una iglesia cristiana local que daba sus enseñanzas en español y que lo acercó a su profesión actual a través de cursos de actuación, de aprendizaje musical y de liderazgo.

En el 2006, el director formó su propia compañía, Teatro Nuevos Horizontes, al darse cuenta de que tenía muchos amigos que compartían los mismos intereses. “Empezamos de cero, presentando obras en la Placita Olvera y en diferentes iglesias, pero poco a poco fuimos creciendo al conocer a productores, personas que hacen vestuarios y músicos”, le dijo el artista mexicoamericano a HOY Los Ángeles.

Todo lo anterior sirve para hablar de “Disney’s Aladdin”, la puesta en escena que el mismo Tejeda dirige actualmente y que surge de una colaboración estrecha con CASA 0101. “En el 2012, conseguí permiso para presentar el montaje ‘In the Heights’, de Lin-Manuel Miranda [autor de ‘Hamilton’], y al buscar en Internet a los teatros que me podrían dar espacio, descubrí a este, que me dio la oportunidad de hacer hasta dos temporadas de una obra que era 80 por ciento en inglés y 20 por ciento en español”, recordó el director.

Imagen de Rigo Tejeda, el director de este novedoso montaje que se presentará en CASA 0101.

Imagen de Rigo Tejeda, el director de este novedoso montaje que se presentará en CASA 0101.

(Cortesía TNH )

Sin embargo, Tejeda sentía que necesitaba dar un paso adicional para llegar a un público más amplio. “Cuando iba al teatro con mis padres, que solo hablan español, me daba cuenta de que ellos no podían entender las historias y que eso evitaba que compartiéramos la experiencia”, explicó. “Eso fue lo que me motivó a hacer una obra que sirviera tanto para esa clase de personas como para las que nos hemos criado en este país”.

De ese modo, esta adaptación de la conocida película animada que se basó a su vez en un relato procedente del Medio Oriente es completamente bilingüe, pero de manera novedosa, porque todos sus diálogos se encuentran interpretados en inglés y en español. “Para lograr eso, inventamos a unos personajes llamados ‘traductores de la realeza’, por lo que si solo hablas una de las dos lenguas, vas a poder entender todo lo que pasa”, detalló el director. “Es algo muy diferente a lo que se ha visto antes, y también una manera de no tener que presentar la obra en funciones separadas para cada idioma, como se suele hacer en nuestro medio”.

Para Tejeda, era también importante poder llevar un montaje de este nivel al barrio de Boyle Heights (donde se encuentra el local de CASA 0101). “Estamos hablando de una ciudad donde la gente no tiene muchos recursos y no puede ir a un lugar como el Pantages, donde hay que pagar hasta $100 por boleto”, comentó. “Eso es imposible para la mayoría de las familias latinas, que en este caso podrán acudir juntas debido a que nuestros boletos oscilan entre los $20 y los $30 y que, además, podrán disfrutarla sin problemas por el uso de los dos idiomas”.

Pese al accesible precio de las entradas, el director asegura que su propuesta es sumamente ambiciosa. “Hemos invertido mucho en esto, porque nuestra comunidad se lo merece; como es una obra de Disney, tiene muchas demandas técnicas, como una alfombra que vuela, un genio que aparece mágicamente, muchos juegos de luces y muchos cambios de vestuario y de escenografía”, dijo Tejeda.

La adaptación de la cinta animada de Disney reproduce los números musicales que se vieron en la pantalla y le agrega incluso algunos actos.

La adaptación de la cinta animada de Disney reproduce los números musicales que se vieron en la pantalla y le agrega incluso algunos actos.

(Cortesía Luis Gaudi)

“Todo el reparto canta en vivo, además de bailar y de actuar, y la calidad es muy alta”, agregó. “Yo presenté hace unos siete años una versión de ‘The Beauty and the Beast’, pero en esos momentos no teníamos el dinero necesario para mostrarla como se debía, a diferencia de lo que ha pasado ahora”.

En sus palabras, el mensaje principal de este trabajo es la defensa de la libertad. “El personaje de [la princesa] Jasmine vive atrapado, porque las reglas del pueblo [donde vive] dicen que solo se puede casar con alguien de la realeza, y el genio se encuentra metido en una botella”, dijo. “Por extensión, esto se puede aplicar a la libertad de poder vivir en un lugar donde no tengas que estar cuidándote de ser quien quieras ser, o de no sentirte limitado porque viniste de otro país”.

En ese sentido, se hacía razonable preguntarle por el futuro que nos espera con Donald Trump como presidente. “Creo que si estamos unidos podemos vencer muchos obstáculos; me gusta hacer el teatro que hago porque me permite unir a muchas personas, la mayoría de ellas latinas, y descubrir que con nuestros esfuerzos podemos llevar a cabo una obra”, enfatizó Tejeda. “Si seguimos haciéndolo, podremos enfrentarnos a lo que venga, así sea negativo”.

--

DISNEY’S ALADDIN

Cuándo: Del 13 de enero al 19 de febrero; varios horarios.

Dónde: CASA 0101. 2102 E 1st St., Los Ángeles, CA 90033

Admisión: $20-$30


Anuncio